《玉骨:民国盗墓秘闻》续篇 第十八章 非洲寻丝路,故事传薪火
肯尼亚蒙巴萨的清晨,印度洋的海风带着咸味,拂过古老的港口遗址。林晚秋、沈青崖带着数字技术团队,与 “少年护宝联盟” 的林晓雅、和小雨,以及肯尼亚青少年代表卡玛尔,正站在遗址的考古探方旁 —— 这里是元代海上丝路的重要港口,近期出土了大量中国青花瓷片、阿拉伯银币,还有带有中阿双语铭文的陶罐,是研究古代中非贸易的关键遗存,也是 “非洲丝路文物数字化” 项目的首个落地站点。
“你们看这片瓷片,” 卡玛尔蹲下身,小心翼翼地拿起一块青花瓷残片,递到林晓雅面前,“上面的缠枝莲纹,和你们数字馆里泉州沉船出土的瓷器一模一样!我爷爷说,这些瓷器是当年中国商人乘船带来的,他们用瓷器换我们的象牙、香料,还留下了很多贸易故事。”
林晓雅接过瓷片,用随身携带的便携式扫描仪进行扫描 —— 数据实时传输到 “全球华夏文明数字馆” 的云端,很快匹配到了对应的文物信息:“没错!这是明代永乐年间景德镇官窑生产的外销瓷,主要通过海上丝路销往非洲、中东地区。我们可以把这些瓷片的数字模型与泉州沉船的瓷器拼合,还原当年商船的贸易清单!”
接下来的半个月,中肯团队在蒙巴萨港口遗址展开了系统性的数字化工作。数字技术人员用三维激光扫描,对遗址的建筑遗迹、出土文物进行高精度建模;林晓雅、和小雨则跟着卡玛尔走访当地老人,记录口口相传的丝路故事 —— 有中国商人帮助当地修建水井的善举,有中非工匠共同烧制陶罐的协作,还有商船遭遇风暴时,两国船员相互救助的情谊。
“这些故事比文物本身更动人,” 和小雨在笔记本上认真记录着,“我们可以把故事做成音频,附在文物数字模型旁边,让观众点击瓷片,就能听到背后的贸易情谊。就像东巴古籍里的传说一样,故事能让文物‘活’起来。”
项目推进期间,一件意外发现让所有人都倍感振奋。在清理一处遗址地层时,团队出土了一个完整的明代陶罐,罐身上除了阿拉伯铭文,还刻着一个小小的 “福” 字。卡玛尔的祖父看到后,激动地说:“这是‘友谊罐’!老人们说,当年中国商人会在陶罐上刻上祝福的字,送给当地朋友,代表两国的友好往来。”
数字团队立刻对陶罐进行全方位扫描,建立了精细的三维模型。当模型上传到 “全球华夏文明数字馆” 后,很快引起了埃及、印度等国青少年的关注 —— 埃及的阿米娜发现,罐身上的阿拉伯铭文与卢克索神庙壁画上的文字同源;印度的拉吉则指出,罐型设计与印度古港口出土的陶罐有相似之处,推测是中、阿、非、印多国工匠共同影响的结果。
“这就是跨国协作的意义,” 沈青崖看着屏幕上各国青少年的留言,感慨道,“一件文物,能串联起多个文明的记忆;一群年轻人,能让这些记忆跨越时空,重新联结。”
与此同时,在遥远的北平,“全球青少年文物故事集” 的出版工作也迎来了重要节点。这本收录了来自五十多个国家、上千个文明故事的书籍,以中、英、法、西、阿五种语言出版,封面采用了林晓雅与卡洛斯合作的 “文明对话” 漫画元素 —— 玉龙雪山与玛雅金字塔相望,丝绸之路蜿蜒其间,不同肤色的青少年手牵手守护着文物。
书籍首发式当天,北平文明博物馆的广场上挤满了读者。一位白发苍苍的老人拿着书,激动地找到林仲书:“我年轻时曾在敦煌参与过壁画修复,没想到现在能看到孩子们用这么生动的方式讲述文物故事。这本书,我要送给远在国外的孙子,让他也知道,我们的文明有多珍贵。”
更令人意外的是,书籍出版后,收到了来自全球各地的反馈 —— 英国的中学将其列为课外读物,让学生通过故事了解丝路文明;埃及的博物馆将书中的故事改编成儿童剧,在展厅内演出;墨西哥的出版社还主动提出合作,计划将故事集翻译成玛雅语,让当地原住民青少年也能读到这些文明交流的温暖故事。
“您看,这是卡洛斯发来的照片,” 林晓雅拿着平板,跑到林晚秋身边 —— 照片里,墨西哥的孩子们正围着儿童剧舞台,看着玛雅少年与中国少年共同守护文物的剧情,笑得格外灿烂,“他说,孩子们看完剧后,都吵着要加入‘文明小使者’,还要和中国的小伙伴一起创作新的故事。”
林晚秋接过平板,心里满是欣慰。她抬头望向窗外,看到沈青崖正和林仲书、苏墨等人站在一起,讨论着下一个跨国项目 ——“中亚丝路古城数字化”,计划组织中国、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦的青少年,共同对撒马尔罕、布哈拉等古城遗址进行数字化保护。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢玉骨:民国盗墓秘闻请大家收藏:(m.x33yq.org)玉骨:民国盗墓秘闻33言情更新速度全网最快。