节目《新婚日记》的先导片拍摄,在一个阳光明媚的周末上午,正式于浅水湾的别墅开始了。
尽管安以诺在许砚辞的紧急特训下,已经能磕磕绊绊地用普通话进行一些非常基础的日常对话(比如“你好”、“谢谢”、“吃饭了吗”),并且强记硬背了几段关于两人相识经过的“标准答案”,但无论是许砚辞还是节目组,都对她抱有一种“或许现场发挥会好一点”的乐观期待。
毕竟,能流利掌握多国语言的人,听力理解能力通常不会太差。许砚辞甚至暗暗想过,也许小七只是“开口难”,听懂大部分内容应该没问题,自己最多在旁边偶尔提示几个关键词。
然而,现实很快就给了所有人,尤其是许砚辞,一记清脆的“耳光”。
拍摄现场布置得温馨舒适,就在他们家面向花园的明亮客厅里。主持人是位经验丰富、以亲和力着称的年轻女性,名叫苏晴,普通话标准,语速适中。为了照顾安以诺,节目组甚至还特意表示,如果安以诺习惯用粤语或英语回答,后期可以加字幕,沟通也可以用翻译。
但安以诺很要强,或者说,她不想显得太特殊,主动表示可以尝试用普通话交流。
访谈开始,氛围轻松。苏晴先问了一些预热问题,比如:“以诺,第一次见到砚辞的时候,是什么感觉?”
这个问题许砚辞提前帮她准备过,安以诺深吸一口气,坐姿优雅,脸上带着得体的微笑,用她那标志性的、慢速而音调奇特的港普,一字一顿地回答:“当、时、在、巴、黎,他、帮、了、我。我、觉、得、他……很、有、风、度。”虽然说得像小学生念课文,但至少完整表达出来了,苏晴和工作人员都报以鼓励的微笑。
许砚辞在旁边暗暗松了口气。
接着,苏晴顺着话题,用闲聊般的语气继续问道:“听起来真是浪漫的邂逅呢。那砚辞在巴黎的时候,有没有做过什么特别让你印象深刻的事情?比如,有没有因为文化差异闹过小笑话?”
这个问题略微偏离了准备过的“题库”,但也不算太复杂。许砚辞看向安以诺,等待她的回答,或者至少看到她表示听懂了在思考的表情。
只见安以诺依旧保持着完美的微笑,眼睛弯弯的,看着苏晴,还轻轻点了一下头,仿佛在认真倾听。然后,她沉默了大约三秒钟,笑容不变,却悄悄将求助的目光,飞快地、微不可察地瞟向了身边的许砚辞。
那眼神里,充满了纯粹的茫然和无辜,清清楚楚地写着四个字:“她说什么?”
许砚辞:“……”
他差点被自己的一口气噎住。不是吧?这个问题……很难懂吗? “印象深刻的事情”、“文化差异”、“小笑话”,这些词……她都没听懂?
苏晴见安以诺微笑不语,以为她在回忆,便耐心地等待着,笑容依旧亲切。
现场安静得有点诡异。
许砚辞赶紧救场,他身体微微前倾,脸上带着自然的笑意,用粤语低声快速对安以诺说:“佢问你,我喺巴黎有冇做过乜嘢令你好深刻,或者有冇因为文化唔同出过丑。”(她问你,我在巴黎有没有做过什么让你印象深刻,或者有没有因为文化不同出过丑。)
安以诺恍然大悟,眼睛一亮,立刻转回头对着苏晴,继续用她那烫嘴的普通话,努力组织语言:“哦……印象深刻……有、的。他、煮、面、给、我、食……好、好、味。文化……笑话?”她皱起小巧的鼻子,认真思考,然后摇摇头,很肯定地说,“冇。他、好、叻。”(没有。他很厉害。)
苏晴虽然听她普通话费力,但结合表情和关键词,大致明白了,笑着接话:“哇,原来砚辞这么早就展示厨艺了呀。那他最拿手的是什么菜?以诺最喜欢吃他做的什么?”
这一次,许砚辞学乖了,没等安以诺露出茫然眼神,在苏晴话音刚落,就立刻用粤语同步翻译:“佢问我最拿手煮乜嘢,你最喜欢食我煮嘅乜嘢菜。”
安以诺感激地看了他一眼,流畅回答(依旧是港普):“他、最、拿、手……上、海、菜。我、最、喜、欢……糖、醋、小、排。” 这次因为听懂了问题(经过翻译),回答得虽然发音古怪,但流畅了不少。
苏晴眼中闪过一丝了然,她大概明白了安以诺的普通话水平可能真的仅限于“背诵”,实际听力理解有障碍。她经验丰富,立刻调整了策略,问题变得更简短,关键词更突出,并且有意识地放慢了语速。
然而,后续的进程依然充满了令人啼笑皆非的“翻译”时刻。
苏晴问:“两个人在一起,最重要的是什么?”
安以诺:(微笑注视苏晴,三秒后,眼神飘向许砚辞)
许砚辞:(粤语)“佢问两个人一齐最紧要系乜。”
安以诺:“信、任、同、埋、开、心。”(信任和开心。)
苏晴问:“如果用一个词形容你们的婚后生活,会是什么?”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢星轨与丝线请大家收藏:(m.x33yq.org)星轨与丝线33言情更新速度全网最快。